Karupoeg Puhh seto keeles

15.00 

Autor: Alan Alexander Milne

Tiitel: Kahropoig Puhh

Kahropoig Puhhi (originaalis Winnie-the-Pooh) on avaldatud sadades keeltes. Käesolev setokeelne raamat on kõvakaaneline ja Ernest Howard Shepard originaalillustratsioonidega ja võib öelda, et üks ilusamini küljendatud ja kujundatud Puhhi raamat.

Värskelt avaldatud raamat on setokeelne esmatõlge ja tõlkijaks Lea Ojamets. Raamatu keeletoimetaja on Silvi Palm.

Kirjastus Seto Kiri 2021

 

456 laos

Kaup tarnitakse 3-5 tööpäeva jooksul

Kirjeldus

Karupoeg Puhh

Karupoeg Puhh autor: Alan Alexander Milne

Tiitel: Kahropoig Puhh

Kahropoig Puhhi (originaalis Winnie-the-Pooh) on avaldatud sadades keeltes. Nüüd on see lasteraamatute klassika saadaval setokeelsena. Raamat on kõvakaaneline ja Ernest Howard Shepard originaalillustratsioonidega.

Käesolev trükis on setokeelne esmatõlge, tõlkijaks Lea Ojamets, keeletoimetaja Silvi Palm. Raamatu on andnud välja kirjastus Seto Kiri 2021.aastal.

Karupoeg Puhh prototüübiks on mängukaru, mille Kirjanik Milne kinkis oma pojale, Christopher Milnele sünnipäevaks 21.augustil 1921. Just see mängukaru ja kirjaniku poeg on süüdi, et sündis selline ülipopulaarne lasteraamat. Tegelikus elus kutsuti mängukaru alguses Edwardiks. Kolm aastat hiljem sai kaisukaru nimeks Winnie baribali Winnipegi järgi, kes elas Londoni loomaaias. Just see loomaaed oli koht, kus kirjanik oma pojaga väga tihti külastas.

1924.aastal hakkas Milne Christopheri mängukarust lugusid kirjutama ja esimene raamat valmis aastal 1926. Ja nii saigi raamatu peakangelaseks tegelaskuju, kelle aluseks oli Milne poeg Christopher, kandes raamatus nime Christopher Robin ning tema mängukaru. Lisaks karupojale on raamatus veel Jänese, Öökulli, eesel Iiah ja känguru Kängu seiklused. Lisaks veel palju muid loomi, kes on lihtsalt Jänese sõbrad ja sugulased.

Tõlgetes on Karupoeg Puhhil palju nimekujusid: Pu der Bär, Medvídek Pú, Winnie l’ourson, Kubuś Puchatek, Micimackó, Peter Plys, Ole Brumm, Nalle Puh, Kahropoig Puhh ja Mikė Pūkuotukas. 1958 avaldas Alexander Lenard Karupoeg Puhhi lugude ladinakeelse tõlke. Eesti keeles ilmus “Karupoeg Puhh” kirjastuse Eesti Raamat väljaandel 1968. aastal, tõlkis Valter Rummel, värsid tõlkis Harald Rajamets, kaane kujundas Ede Peebo; tuntuima Puhhi-illustraatori Ernest H. Shepardi illustratsioonid olid pärit raamatu algupärandeist: A.A. Milne, Winnie-the-Pooh, Bernhard Tauchnitz, Leipzig, 1933 ja A.A. Milne, The House at Pooh Corner, Methuen and Co. Ltd., 36 Essex Street, London, 1936. 1968. aasta eestikeelses väljaandes olid Milne’i mõlemad algselt eraldi ilmunud raamatud koos.

Kahropoig Puhhist on kirjutatud,

ja raamat on olnud jaanuari müügiedetabeli liider.

Raamatu väljaandmist on toetanud Postimees

Varem on maailmaklassikast seto keeles ilmunud Tsillokõnõ Prints

Sulle võib meeldida ka…